* † *

♣Ordo Evangeliorum & Epiſtolarum pro Concione♠

♣ſerbicè prælegendarum de voluntate♠

♣Venerabilis Conſiſtorii Budiſſinenſis ad Ordinem Miſſalis Romani
conformatus.♠

♣DOminica I. Adventûs, Epiſtola manet, ùt libellus prior aſſignat;
Evangelium verò eſt de Signis in ſole & luna. ùt Dominica II. habetur.♠

♣Dominica II. Epiſtola manet: Evangelium autem de Joanne in vinculis. ex
Dominica III. petendum.♠

♣Dominica III. Epiſt. & Evang. ex Dominica IV.♠

♣Dominica IV. Epiſt. eſt ex Dominica III. Evang. verò ùt hîc ſeqvitur:♠

Na Z̄twortu Nėdz̄elu tóho Adventa

Zcz̄ėṅo S. Wukaſcha na 3.

WO ṗatnatom Lėtże toho Khėyżorſtwa Kheyżora Tiberiyußa/za Poncziyußa
Pilatußa zaſtoyaczoho tu Żidowſku/za Herodéßa pak yenoho Żtwortoḣ Fėrżtu
tėye Galileyſkeye/ za Filipa yeho Bratra pak żtwortoh’ Fėrżtu tėye
Iturėyſkeye/ ha Trachonitiſkeye/ ha za Liſaniyaßa ztwórtoh’ Fėrżtu tėye
Abilinſkeye/ pod téma Huſchima téch Mėſchnikow Hannaßom ha Khaybaßom/
ſtawe ßo yo te Swȯwo toho Kṅeza k Yaney Zachariyaßa Schney wo tėy
Puſtżin̄e. Ha won pżindże do wſchiczkoho Kraya toho Yordana/prėduyczé tu
Kcżeniczu tėye Pokuté k Wodawaṅu tėch Rėchow/yako pißane yo wo tėy Knizé
téch Rėtżow Iſahiyaßa tóho Proſėré: Ton Wóß tóho wówaczoho wo tėy
Puſtżiṅe: Hotuycżo tón Pucż toho Kṅeza/ tżiṅcżo rune te yóho Żcżėżki.
Kużdé Dów bérbi bócż zopėlṅené/ha kużda Hora ha Kupa poniżena. Ha te
kżiwe dérbi bócż krunom/ha te żkrópawe k pwoném Pucżam. Ha wone budżo
wſchiczke Ṁaßo widżecż te Zpomożeṅo Boże.

♣NB. Si Vigilia Nativ. DNI. occurrit in Dominica, tunc omiſſo Evang. &
Epiſt Dominicæ, legitur Evang. & Epiſt. Vigiliæ.♠

♣In Vigilia autem Nativ. DNI. manet Evang. & Epiſt. ùt libellus habet,
deleto tantùm inde: Wo yenom Tżaßu.♠

♣In feſto Nativ. DNI. omnia tria Evangelia cum Epiſtolis manent,
tantummodo in tertia Epiſt. deletur:♠ Bratża. ♣Similiter♠

♣In feſtis SS. Stephani, Joannis Ap & Ev. SS. Innocentum, & Dominicâ
infra Oct. Nativitatis, Evangelia & Epiſt. ſeu Lectiones manent ùt
aſſignat libellus.♠

♣In feſto Circumciſionis Evang. manet, Epiſtola verò eſt ex Miſſa Nat.
DNI.♠

♣In Vigil. Epiphaniæ. Evang. manet; ſed Epiſtola, ùt pro Dominica infra
Oct. Nativ. habetur.♠

♣In feſto Epiphaniæ DNI, item Dominica I. II. III. & IV. poſt Epiph
Evangelia & Epiſtolæ ſunt, ùt libellus aſſignat.♠

♣Dominica V. poſt Epiph. Epiſtola manet, Evangelium autem habetur
Dominica XXV. poſt Trinit. De bono Semine & Zizaniis.♠

♣Dominica VI. Evang. & Epiſt. ùt libellus habet.♠

♣Dominica Septuag. Sexageſ. Qvinqva. geſ. & Feria IV. Cinerum. item
Dominica I. Qvadrageſimæ, utrumqve manet, ùt libellus aſſignat.♠

♣Dominica II. Qvadrag. Epiſtola manet; Evang. eſt ùt ſeqvitur:♠

Na druhu Nėdz̄elu wo Poſtz̄e

Zcżėno S. Matthėyußa na 17.

WO yenom Tżaßu. Pżiwzaw yo Yėzus Pėtra ha Yakuba/ ha Yana yóho Bratra/
ha ẇedw yich na yenu hußoku Horu ſtronu/ ha wón bé pżewoblitżené
pżednimi. ha wone ßo yóho Woblitżo zaßwėtli każ te Swóncżo: ta yóho
Draſta pak bé bėwa ztżiṅena/ każ Snė. Hahleycżo/woney ßo yim
zyewiſchtey/ Moyzes/ ha Heliyas znim rėtżaczey. Wotmowiczé pak Petr
ṙekne wón k Yėzußey: Kṅcżo/ wone yo dóbro nas tuhde bócż/hczéſchli/
ztżiṅmé tuh tżi Yėté/tebi yenu/Moyzeßey yenu/ ha Heliyaßey yenu. Hdeż
wón yiżcże rėtżeſcho/hleycżo/dha yena Mrótżel yich wóbßéni. Ha hleycżo/
yeden Wóß ztėye Mrótżełe praẇaczé: Tuhto yo tón móy lubé Séhn/ na
kotromż ya ßėbi ßóm déṙe ſpodobaw: toho ßamoho wó poßuchaycżo. Ha
ßwuſchicżé ye cżi Hutżowniki/padżechu woni na ßwoye Woblitżo/ha zboyachu
ßo yare. Ha Yėzus pżiſtupi/ ha dotkné yich/ ha ṙekné k nim: Stancżo
hoṙe/ ha ṅehczéli ßo boyecż. Zbėhneczé pak woni ßwoycy Wocżżi hoṙe/
ṅewidżachu nikoho/ żtoż Yėzußa ßamitkoho. Ha hdéż woni ztėye Horé dełe
hdżėchu/ pżirutżi yim Yėzus/ praẇiczé: Wó nikom tuh tóho Widżeṅa
ṅederbicżo poẇedacż/ hacż tón Séhn roho Cżwóyeka wot Mordwéch zas hoṙe
ſtaṅo.

♣Abhinc per totam Qvadragefimam, & cempus Paſchale omnia manent, ùr
libellus habet, usqve ad feſtum SSS. Trinit.♠

♣In feſto SSS. Trinitatis. Epiſtola manet, omittendo:♠ Bratża.
♣Evangelium verò legitur, ùt ſeqvitur.♠

Na Hußocże S. Dz̄ėn tėye Nanßẇetſcheye Troyicze.

Zcżeṅo S. Mattheyußa na 28.

WO yenom Tżaßu. Praẇiw yo Yėzus ßwoyim Hutżownikam: Mi yo data ta
wſchiczka Zamożnoſcż na Nėƀu ha na Zėmi. Hduczé wó dha hutżcżo téch
wſchiczkich Pohanow/ kcżiyicze yich wo tóm Mėṅe tóho Woccza/ha Séhna/ha
Ducha Sẇatoho: Hutżiczé yich dżerżecż wſchiczko/ ztożkuli ya wam
porutżiw ßóm. Ha hleycżo ya ßóm zwami/ hacż na te Dokonaṅo tóho Sẇėta.

♣In feſto SS. Corporis CHRISTI, utrumqve manet.♠

♣Dominica II. poſt Pent. legitur Evang & Ēpiſt. ex Dominica III. poſt
Trinit. & in titulo, loco:♠ po S. Troyiczé ♣dicetur poſthac ſemper: po
Sẇatkach. Sic etiam♠

♣Dominica III. poſt Pent. eſt Epiſt. & Evang. ex Dominica III. poſt
Trinit.♠

♣Dominica IV. poſt Pent. Epiſtola eſt ex Dominica IV. poſt Trinit. cum
Evang. qvod in Dominica V. poſt Trinit. habetur.♠

♣Dominica V. poſt Pent. Epiſtola ex Dominica V. poſt Trinir. Evang. verò
ex Dominica VI. Trinit.♠

♣Et ſic conſeqventer per omnes reliqvas Dominicas, Epiſtolæ leguntur ex
Dominica Trinitatis, ejusdem numeri, qvem numerum Miſſale Romanum poſt
Pentecoſten aſſignat; Evangelium verò ſemper adhuc unâ Dominica poſt
Trinit. ulterius, ídqve ſic usqve ad Dominicam XXII. poſt Pent.
incluſivè.♠

♣Dominica XXIII. poſt Pent. Epiſtola eſt ex Dominica XXIII. poſt Trinit.
Evangelium verò, ùt libellus Dominicâ V. poſt Epiphaniam aſſignat. Qvod
ſi hæc Dominica ultima fuerit, omiſſis jam memoratis Epiſtola &
Evangelio, leguntur ea, qvæ pro ultima hîc ſtatim notantur.♠

♣Dominica Ultima poſt Pent. Epiſtola ſumenda eſt ex Dominica XXIV. poſt
Trinit. cum Evangelio qvod libellus pro ultima Dominica habet.♠

♣NB. Si Dominicæ poſt Pent. plures fuerint, qvàm XXIV. tunc in
ſupernumerariis Dominicis Epiſtolæ & Evangelia ſupplenda ſunt ex omiſſis
eo anno Dominicis poſt Epiphaniam, hoc modo.♠

♣Si Dominicæ fuerint XXV: legentur Dominica XXIV. Epiſt. & Evang. ex
Dominica VI. poſt Epiph.♠

♣Si fuerint XXVI. in Dominica XXIV. legetur Epiſt. ùt libellus pro
Dominica V. Epiph. aſſignat, cum Evang. ex Dominica XXV. poſt Trinit. &
in¹ Dominica XXV. Epiſt. cum Evang ex Dominica VI. poſt Epiph.♠

♣Si fuerint XXVII. in Dominica XXIV. erit Epiſt & Evang ex Dominica IV.
poſt Epiph. in Dominica XXV. Epiſtola ùt libellus pro Dominica V. poſt
Epiph. habet, cum Evang. ex Dominica XXV. poſt Trinit. Et in Dominica
XXVI. dicendum utrumqve eſt ex Dominica VI. poſt Epiph.♠

♣Si deniqve fuerint Dominicæ XXVIII. in Dominica XXIV. Epiſt. & Evang.
dicetur ex Dominica III. poſt Epiph: in Dominica XXV. ex Dominica IV.
poſt Epiph. in Dominica XXVI. Epiſtola, ùt libellus pro Dominica V. poſt
Epiph. habet, cum Evangelio ex Dominica XXV. poſt Trinit. Et in Dominica
XXVII. utrumqve ſumendum eſt ex Dominica VI. poſt Epiph.♠

♣Ultimo autem loco ſemper dicetur Epiſtola, ex Dominica XXIII. poſt
Trinit. cum Evangelio qvod pro eadem Ultima Dominica libellus aſſignat.♠

♣In Feſto Dedicationis Eccleſiæ manet Lectio & Evangelium, ùt libellus
habet.♠

♣Seqvuntur Epiſtolæ & Evangelia feſtivalia ad normam præfati Miſſalis
Romani accommodata.♠

♣IN feſto S. Andreæ Ap. Evangelium & Epiſtolæ manent, ùt libellus
habet.♠

♣In feſto S. Barbaræ V. & M. ſimiliter utrumqve manet.♠

Na S. Mikwawſcha Biſkopa ha Wuznaẇara Sẇaté Dżėṅ.

Epiſtla S. Pawowa Yapożtowa k tém Hėbre yſkem na 13.

BRatża. Zpomínaycżo na téch waſchich Prėdkſtoyicżeṙow/ kotżiż ßu wam
rėtżeli te Swowo Boże/na kotréchż yích Zadżerżeṅa Wukhad
hladaycze/porunoſcżeycżo ßo tėy Wėṙe. Yėzus Kréſtus yo tżora ha dżencz/
wónßamé yo tēż na Wėki. Ṅehczélize ſchėlakímí ha czuzobnémi Hutżwamí
bócż wot ẇedż ní Pżetoż naylėpſche wone yo tu Hutrobu wobkrutżecż z teyu
Hnadu/ ha nícz z témí Yedżemí/ kotreż nėßu bólí wużitne tém wo ních
khodżaczém. Mé mamé yeden Wowtaṙ/ wot korrohoż ṅemayu Zamożnoſcże yėſcż
cżi kiż tėy Yėcże poßwużeyu. Pżetoż kotrechż Zwėṙatow Kreẇ budżo za ton
Nėch do tėye Sẇatencze pżez toho Hußokoho Mėſchnika nutż ṅeßena/ tuhtéch
Cżėwa budża zwonku toho Woyerſkoho Lėhwa zpałene: Tżohożdla tėż Yėzus/
żo wón ton Lud bé woßẇatoſcżiw/ yo zwonku téch Rotow cżėrṗew. Hdżimé
tóhodla kṅomu won zwónku toho Woyerſkoho Lėhwa/ te yoho Tżaſkaṅo
ṅėßeczé. Pżetoż me ṅemame tuhde woſtaczoho Mėſta/ hałe dopotuyomé ßo za
tém pżikhodném. Pżez tohoßamoho dha wopruymė tón heywanítė Wopor pżecze
Bohu/ to yo/ tón Pwód tėyu yoho Ṁeno kcżiyaczeyu Hubow. Na tu
Dobrocżíwoſcż pak/ ha na te ßobudżėłeṅo ṅechalí zabéwacż. Pżetoż z
taykimi hėywanítémí Woporami budżo Boh zaßwużené. Bodżcżo poßuſchni
waſchim Prėdkſtoyicżeṙam/ha yim podczißṅeni. Pżetoż cżißami na to
wachuyu/ yako cżi kiz za waſche Duſche zmėya Rachnuwaṅo dawacż.

Zcżėṅo S. Mattheyußa na 25.

WO yenom Tżaßu. Praẇiw yo Yėzus ßwoyim Hutżownikam tuhte Pżirunaṅo:
Nėkayki Cżwoyek pżez Pohlocżahnéczé yo powowaw ßwoyich Wotrocżkow/ ha
podaw yim ßwoye Kubwa. Ha yenom yo wón daw ṗccż Czentnaṙow/yenom druhom
pak dway/ druhom pak yeden: yenom kużdom po ßamotney yoho Moczé: Ha yo
néhde zacżahnew. Wón woteṅdże pak tón kiż te ṗecż Czentnaṙow bė doſtaw/
ha yo wo nich ſkutkuwaw/ha dobew druhė ṗecż. Ruṅetak tėż tón/ kiż tėy
dway bė doſtaw/ yo dobėw druhey dway. Kótrėż pak tón yeden bė doſtaw/tón
woteṅduczé yo do Zėṁe kopaw ha zakhowaw te Pėṅeze ßwoyoho Kṅeza. Po wełe
Tżaßa pak pżindżo tón Kṅez téch Wotrocżkow/ha yo Rachnuwaṅo z nimi
ſtaẇaw. Ha pżiſtupiczé tón kiż bė te ṗecż Czentnaṙow bów doſtaw/ pżiṅeße
druhė ṗccż Czentnaṙow prėdk/prawiezé: Kṅeżo/ṗecż Czentnaṙow ßé té mt bów
podaw/hleyya ßóm druhė ṗecż huſchey dobéw. Wón praẇi yómu tón Kṅez: Hey
té dobré ha ßwėrné Wotrocżko/ dokelż té nad tém mawkim ßé ßwėrné bów/
hczu ya cże na wėle poſtawicż/ hdżi nutż do tėye Ẇcßowoſcże tweyoho
Kṅeza. Wón pżiſtupi pak tėż tón/ kiż bė tėy dway Czentnaray bów doſtaw/
ha praẇi: Kṅeżo/dway Czentnaray ßé té mi bów podaw/ hley dway drahey ßóm
ya dobéw. Wón praẇi yóm tón yoho Kṅcz: Hey té dobré ha ßwėrné
Wotrocżko/dokelż té nad tėm mawkim ßé ßwėrné bów/hczu ya cże na wėle
poſtaẇicż/ hdżi nutż do tėye Ẇcßowoſcże twoyoho Kṅeza.

♣In feſto Conceptionis B. V. M. utrumqve manet.♠

Na S. Domaſcha Yapoz̄towa S. Dz̄ėṅ

Epiſtla S. Pawowa Yapoz̄towa k tém Efeziyſ kim na 2.

BRatża. Wó nėßcżo yuż Hoſcże ha Pżikhadniki/ hałe ſcżo Mėſtżané téch
Sẇatéch ha Doṁacze Boże/ hoṙe ztwaṙeni na te Zadṅeṅo téch Yapożtowow ha
Proſėtow/ dżeż tón różne Kameṅ yo ßam Kréſtus Yėzus: wo kotromuż
wſchiczke zeſtaẇane Twaṙeṅo zroſcżo k yenom Templey wo tom Kṅezu. Wo
kotromuż tėż wó budżecżo ßobu twareni k yenom Wobodlenu Bożom wo Sẇatóm
Duchu.

♣Evangelium manet.♠

♣In festo S Sebaſtiani M. Lectio & Evangmanent, ùt libellus habet.♠

♣In feſto Converſionis S. Pauli præponendum eſt Lectioni: Wo téch ßamech
Dṅach.♠

♣Reliqva manent, ùt libellus habet.♠

♣In feſto Purificationis B. V. ſimiliter Evangelio præponitur. Wo yenom
Tżaßu. manentibus reliqvis.♠

Na S. Mathiya Yapoz̄towa

♣Epiſtola manet, ùt libellus habet, Evangelium, ùt ſeqvitur:♠

Zcżėṅo S. Mattheyußa. na 11.

WO yenom Tżaßu. Wotmoẇicże Yėzus rekné wón: Ya tėbe kcżu Woccżo tė Kṅezo
Nėbes ha Zėṁe: żo té tuhto ßė potayiw pżed Mudrémi ha Rozemnémi/ ha
wozyeẇiw ye tém Malicżkim. Hay Woccżo/ dokelż tak yo wone pżed tóbu bówe
ſpodobne. Woni ßu wſchė Wėcze mi podate wot moyoho Wóccza. Ha wón nichto
ṅeznayo tóho Séhna khiba tón Wócz: aniż tóho Wóccza nichto ṅeznayo khiba
tón Sebn/ha komuż tón Séhn ye zehczo zyeẇicż. Póycżo wſchiczé ke mnė/kiż
wó ſcżo zpróczni/ha wóbcżeżeni/ ha ya hczu was wokżeyież. Wzmicżo tón
móy Pżah na ßo/ ha hukncżo wotemṅe/ dokelż ya ßóm pókorné ha yeneye
poniżneye Hutrobé: Ha wó budżccżo Wotpożiwk waſchim Duſcham namakacż.
Pżetoż tón móy Pżahyo ßwódki/ ba moye Brėṁo lóchke.

♣In feſto Annunciationis B. V. M, manet utrumqve.♠

Na S. Yuriya Martraṙa S. Dżėṅ.

Epiſtla S. Pawowa Yapożtowa k Timotheyußey ta druha na 2. ha na 3.

YAylubiſchi. Wopominay/ żo tón Kṅez Yezus Kréſtus yo wot Mordwech zas
hoṙeſtahnéw/ z tóho Séṁeṅa Davitowoho/ po tóm moyom Zcżėṅu/ wo kotromż
ya ßo próczuyu hacż na te Rėcżaze/każ yeden Zſeſ kutkuwaczé: Hałe te
Swówo Bożo nėyo pżiẇazane. Tohodla ya wſcho zṅeßu téch Wuzwołenéch dla:
Żo réż cżißami tu Zbożnoſcż doſtanu/ kotraż yo wo Kréſtußu ztēy nėƀeſ
key Hordoſcżu. Té pak ßé pozcżehuwaw tu moyu Hutżwu/Zadżérżeṅo/
Prėdkwzacżo/ Wėtu/ Dowhomoßnoſcż/ Lubuwaṅo/ Zcżėtpnoſcż/ Pżėzcżehaṅa/
Cżėrṗeṅa: kaykeżto mi ßo ſtali ßu wo Antiyochiyi/ Ikoniyuṁe/ ha
Liſtrach: kayke ya to Pżezcżehi ßóm wuſtaw: Ha tón Kṅez yo ṁe ze
wſchiczkoho wutorhnéw. Ha wſchiczé cżi kiż hczéya pobożṅe żiwi bócż wo
Kréſtußu Yėzußu/ budża Pżeżcżehaṅo czetṗecż.

♣Evangelium manet, ùt libellus habet.♠

Na S. Marka Zcżėnika Dżėṅ.

Lekcziyon Eczechiyela Profėté. na 1.

TA Runoſcż tóho Woblitża téch z̄téṙoch Zwėṙatow: Te Woblitżo yenoho
Cżwoyeka/ ha te Woblitżo yenoho Lawa bė na prawey Stroṅe téch ßaméch
Żtéṙoch; Te Woblitżo yenoho Wóhwa pak na liwey Stroṅe téchßaméch
Żtéṙoch: ha te Woblitżo yenoho Hodlēra zwėrchu téch ßamech Żteṙoch. Ha
te yích Woblitża ha yich Kżídwa bėchu zwėrchu pżeſtṙėne. Dwė Kżidle
yenoho kużdoho ßo rómadu zwożwaſchtey/ ha dwė pżikréwaſchtey te yich
Cżėwa. Ha wone yenekużde hdżėſcho pżed ßwoyim Woblitżom. Dżeż bē tón
Napad tóho Ducha/ tam woni poſtupwachu: aniż ṅerócżachu ßo/ hdéż woni
hdżėchu. Ha tuhto bė ta Nunoſcż téch Zwėṙatow: Te yich Hladaṅo bė yako
Wohėṅ tóho ßo hoṙaczoho Wula/ ha yako Hladaṅo téch Lampow. Tuhto bė te
Widżeṅo ßo rozbėhuwacze wo ßrėdż téch Zwėṙatow: Yena Swėtwoſcż tóho
Wóhn̄a/ ha ztóho Swētwa yeden wuſtupwaczé Bóſk. Ha tē Zwēṙata hdżėchu ha
rócżachu ßo k Runoſcżi tóho Bóſka ßo boſcżaczoho.

Zcz̄ėṅo S. Wukaſcha na 10.

WO yenom Tżaßu. Pomėniw yo tón Kṅez tėż druhich ßédem dżeßat/ ha dwėyu.
Ha yo yich podwėma pżed ßwoyim Wóblitżom poßwaw do kużdoho Mėſta ha
Kraya/dżeż wónßam pżiṅcż budżeſcho. Ha wón praẇeſcho yim: Téch Żni yo
dṙe wėłe/ Dżėlnikow pak mawko. Proſchcżo dha tóho Kṅeza téch Żni/żo wón
poßcżėło Dżėlnikow do téch ßwoyich Żṅow. Hdżicżo/ hleycżo/ ya was
ſcżewu/ yako Yeṅata bez te Wėlki. Ṅehczéli noßécż Mėſchka/ aniż Tóbowé/
aniż Cżriyi: ha nikoho po Pucżu ṅewitaycżo. Do kotrohożkuli Dómu wó nutż
zaṅcż hudżecżo/ ṙekncżo nayprėz; Pokoy bódż tuh tóm Dómey: Ha budżoli
tam Sehn tóho Pokoya bócż/ dha budżo nad nim tón waſch Pokoy
wotpotżwacż: niczli pak/ dha budżo wón ßo kwam zas rócżicż. Wo tómßamom
Dóṁe wo pak woſtaṅcżo/ yėdżiczé ha piyiczé/ żtoż podla ṅich yo: pżetoż
wón yo hodni tón Dżėlnik ßwoyobo Móta. Ṅehczéli ßo pżekhadżwacż wot Dóma
do Dómu. Ha dokotrohożkuli Mėſta wó nutż zancż budżecżo/ ha woni was
hoṙe wozmu; dha yėſcżo żtoż wam hoṙeſtaẇene budżo. Ha wuſtroweycżo téch
Khoréch/ kiż wo ṅimßamom ßu/ ha praẇcżo témßamém: Wone yo ßo na was
pżibliżiwe te Kraleſtwo Boże.

♣In feſto SS. Philippi & Jacobi manet utrumqve.♠

♣In feſto Invent. S. Crucis, Epiſtola ùt libellus in Dominica Palmarum
aſſignat: Evangelium vero de Nicodemo, ùt idem in feſto SSS. Trinit.
habet.♠

♣In feſto S. Joann. ante portam lat. Lectio manet; Evangelium autem eſt,
ùt in die S. Jacobi Ap. aſſignatur.♠

♣In feſto S. Joannis Bapt. manet utrumqve. Item♠

♣In feſto SS Petri & Pauli manet utrumqve.♠

♣In feſto Viſit. B. V. Lectio & Evangelium manent, ſed hoc poſterius
ſolùm legitur usqve ad ſecundum Verſum de Magnificat, incluſivè.♠

Na S. Maraté Knėžné ha Martrarnitże S. Dżėṅ.

♣Lectio ùt in feſto S. Barbaræ libellus habet; Evang. ùt ſeqvitur.♠

Zcżėno S. Matthėyußa na 13.

WO yenom Tżaßu: Praẇiw yo Yėzus ßwoyim Hutżownikam tuhte Pżirunaṅo: Ruṅa
yo te Kraleſtwo téch Nėƀes yenom na Roli zakhowanom Schoczey: kotréż tón
Cżwóyek/ kiż yón yo namakaw/ zkhówa/ ha pże Ẇeßowoſcż tóhoßamoho hdżo/ha
pżeda czéłe wſcho żtoż wón ma/ ha kupi tußamu Rolu. Zas ruṅa yo te
Kraleſtwo téch Nėƀes yenom Cżwbyekey Schafcżicżerey/ potaczóm dóbre
Parłe. Namakawſchi pak yenu drohotnu Parlu/ yo wón wotéhſchow/ ha pżedaw
wſcho żtoż yo mėw/ ha yu kupiw. Zas ruṅa yo te Kraleſtwo téch Nėƀes
yeney do Moṙa cżißnėṅey ha ze wſchoho Zplahwu tēch Rébow rómadżaczey
Wacże/ kotruż/hdéż wona naṗelṅena bė/ woni wonwuẇedżiczé/ ha pżi Bṙoze
ßédżiczé/ ßu te dóbre do Sudoẇow wuƀerali/ te zwe pak won wucżißli. Tak
budżo wone tėż na tóm Dokonaṅu tóho Swėta bócż. Woni poṅdża cżi Yandżełe
won/ ha budża téch Zwéch wowoßobnicż wot ßrėdża téch zprawnech/ ha budża
yich cżißnécż do Nėſcże toho Wohṅa. Tam budżo bócż Pwacż ha Kżiṗeṅo téch
Zubow. Scżo wó tuhto wſchiczko zrozeṁeli? Woni praẇa yóm: Hay. Wón praẇi
yim: Tóhodla yo yedenkużdé Pißma hutżené ruṅa yenom Cżwoyekey
Hoſpodarey/ kotréż ze ßwoyohὁ Schocza prėdk noßé nówe ha ſtare Wėcze.

Na S. Mariye Madlené Sẇaté Dżėn.

Lekcziyon z téch Hußokich Spėwaṅow/ na 3. ha natóm 8.

YA hczu ſtahnėcż ha wóboṅcż te Mėſto: po Pucżach ha po Haßach hczu ya
potacż tóho kiż moya Duſcha lubuyo. Ya ßóm yóho potawa/ ha nėßóm
namakawa. Woni namakachu ṁe cżi Wachwaṙe/ kiż te Mėſto wobwarnuyu.
Hacżſcżo wó tóho kiż moya Duſcha lubuyo/ widżeli? Hdéż ya troſchku
téchßaméch bėch pżėhſchwa/namakach ya toho kiż moya Duſcha lubuyo: ya
ßóm yoho dżerżawa/ aniż ṅehczu yóho pużcżicż/ hacż ya tóhoßamoho nutż
deẇedu/ do tóho Dómu moyeye Macżeṙe/ha do tėye Kómoré moyeye
Rodżicżelki. Ya wobpżißaham was wó Dżowki Ycruſalema pżez te Sorné ha
Yėleṅe téch Polow. Żo wo ṅezbudżicżo/ aniż wotżucż ṅeztżinicżo tu
Lubuwanu/ hacż wona ßama zehczo. Poſtay ṁe każ yeden Czėychwacżk na
twoyu Hutrobu/każ yeden Czėychwacżk na twoye Wóṅo. Dokelż wone yo każ
Sṁercż ßėlne te Lubuwaṅo/ wone yo każ ta Hėła twerde te Ramuwaṅo. Te
yeye Lampé ßu Lampé tóho Wohṅa ha Pwoṁeṅow. Wone wėłe Wodow ṅebudżo tu
Luboſcż mocż zahaßnécż/ aniż ṅebudża yu te Nėki podußecż. Hdé be tón
Cżwóyek wſchė Zamóżeṅo ßwoyoho Dómu za te Lubuwaṅo daw/ dha budżo wone
ye każ nitżo zadſpėcż.

♣Evangelium manet.♠

Na S. Yakuba Yapoz̄towa S. Dżėṅ.

Epiſtla S. Pawówa Yapożtowa tém Rorintſ kim ta 1. na 4.

BRatża. Mé wėmé/ żo yo Bóh nas tech poßlednich Yapożtowow wopokazaw yako
téch k Sṁercżi woßudżenéch: Dokelż mé ßmé k yenom Hladancżku ztżiṅeni
tom Swėtey/ tem Yandżelam/ ha tem Cżwoyekam. Mé ßme ṅemudri Kréſtußowe
dla/ wó pak rozemni: mé ßmé ßwabi/ wó pak ßelni: wo ſcżo tżeſtżowni/mé
pak ṅetżeſtżowni. Hacż tuh do tėye Żtundé tradamé mé Yėdże ha Picża/ ha
ßmé nahē/ ha budżomé z Paſtżemi bicżi/ha ßmé ṅewobſtoyni/ ha proczuyomé
ßo ſkutkuyiczé z naſchima Rukoma. Mé budżomé kłecżi/ ha żonuyomé: mé
budżomé ßwaṙeni/ ha wobnutnoſcżamé: mé ßmé każ Smėcże tuh tóho Swėta k
Zacżißṅeṅu wſchiczkich ztżiṅeni hacż tuhde ßém. Nicz żo béch ya was
wohaṅbiw/ piſchu ya tuhto/ hałe ya was yako téch moyich naylubiſchich
Séhnow napominam. Dokelż macżoli wó rune dżeßacż Tawzentow Hutżeṙow wo
Kréſtußu; hałe nicz wėłe Wócczow. Dokelż ya ßóm wo Kréſtußu Yėzußu was
pżez te Zcżėṅo nahrodżiw.

Na S. Nakuſcha Biſkopa ha Martraṙa/ Patronu tuhtėye Biſkopſkeye Woßadé.

Epiſkla S. Yakuba Yapoz̄towa. na 1.

YAylubiſche. Za wſchiczku Weßowoſcż to wó mėycżo/ hdeż do ſchėlakich
Zpótwaṅow zapadṅecżo/ wėdżeczé/ żo te Zpotaṅo waſcheye Wėré tu
Zcżerpnoſcż ſkutkuyo. Nech pak ma ta Zcżerpnoſcż yeden dozprawṅené
Skutk/ żo wó béſchcżo bóli dozprawṅeni/ ha czéwi/ ha wo nitżom
nėwopadwacze. Potṙebuyoli pak nėchto Mudroſcże/ ṅech yu wot Boha żada/
kotreżwón wſchiczkim nadobṅe dawa/ ha ṅetżaſka: ha wona budżo yom bócż
data. Nech yu pak żada wo Wėṙe nitżo ṅeezwubluyicże: pżetoż hdoż
czwubluyo/ tón yo run̄a yenom Zmohey toho Moṙa/ kotréż wot Wėtra budżo
hibané ha wokowo noſchené. Nech ye ṅema tohodla tónßamé Cżwoyek za to/
żo wón nėżto be doſtaw wot tóho Kṅeza. Yeden dwoyakeye Móße Muzki yo
ṅeſtayne wo wſchich ßwoyich Pucżach. Ṅech pak hordżi tón poniżné Bratr
wo ßwoyom Pohuſcheṅu/ tón Bohaté pak wo ßwoyey Poniżnoſcżi/ dokelż won
budżo każ Kcżėṅ toho Séna pżeṅcż. Pżetoż te Swónczo yo z Horczoſcżu
zéhſchwe/ ha yo wußuſchiwe te Séno/ ha ta yoho Kcżėṅ yo zpadnéwa/ ha ta
Kraßnoſcż yóho Woblitża yo zahinewa: tak budżo tėż tón bohaté wo ßwoyich
Pucżach zẇadnecż. Zbożne tón Muzki/ kotreż zṅeßo te Zpótwaṅo: dokelż
hdeż wón budżo bocż zpotané/ dha budżo wón doſtacż tu Kronu tóho Żiweṅa/
kotruż yo Boh ßlubiw tém yóho lubuwaczém.

Zcżėno S. Marka na 3.

WO yenom Tżaßu: Praẇiw yo Yėzus ßwoyim Hutżownikam: Hladaycżo/
wachuycżo/ ha modélcżo ßo: pzetoż wó ṅewėßżo/hdé tón Tżas bé bów. Ruṅe
yako yeden Cżwoyek/ kotréż pżez Polo wotcżahnéwſchi/yo woſtaẇiw ßwóy
Dóm: Ha yo ßwoyim Wotrocżkam Żamożnoſcż daw yenoho kużdoho Skutka/ha tóm
Rotnikey porutżiw/ żo wón bé wachwaw. Wachuycżo dha/ pżetoż wó ṅewėſcżo/
hdé tón Kṅez tóho Dómu pżindżo: Hacż pozdże/ hacż ßrėdż Nocze/ hacż z
Honaka ſpėwanim/ habo rano: Żo hdéż wón ṅeẇadki pżindżo/ṅenamaka was
ſṗaczéch. Żtoż ya pak wam praẇu/ to praẇu ya wſchiczkim: Wachuycżo.

♣In feſto S. Laurentii M. manet utrum&#xE8BF;&#x0301;.♠

♣In feſto Aſſumptionis B. V. M. manet utrumqve.♠

Na S. Bartroṁa Yapoz̄towa S. Dżėṅ.

Epiſtla S. Pawowa tém Rorintſkim ta 1. na 12.

BRatża. Wo ſcżo te Kréſtußowe Cżėwo ha Stawé wot Stawa. Ha nėkotréch yo
dṙe Bóh ſtaẇiw wo tėy Czérkwí nayprėż Yapożtowow/ kdruhom Profetow/ k
tżecżom Hutżeṙow/ potóm te Mócznoſcże/ tam z tóho te Hnade téch
Wuſtroẇeṅow/ te Regerwaṅa/ te Zplahwe téch Yazékow/ te Pżewożwaṅa tech
Rėtżi. Hacż woni ßu wſchiczé Yapożtowi? Hacz wſchiczé Profete? Hacż
wſchiczé Hutż ṙe/ hacz̄ wſchiczé Mócznoſcże? hacż mayu wſchiczé tu Hnadu
tech Wuſtroẇeṅow? hacż woni wſchiczé z témi Rėtżemi rėtża? hacż wſchiczé
pżewożuyu? Ramuycżo pak za témi lepſchimi Darami.

Zcżėṅo S. Wukaſcha na 6.

WO yenom Tżaßu. Wundże Yėzus na yenu Horu ßo modlicż: Ha wón bė
pżeznóczwaczé wó téy Modlitẇe. Ha hdéż wone ßo Dżėṅ bė ztżiniwe/ powówa
wón ßwoyich Hutżownikow: Ha wuzwoli dwanac żich z téch ßaméch/ kotréchż
wón tėż k Yapożtowam poṁenwa: Sémana kotrohoż wón yo Pėtra pżeṁenwaw/ ha
Handriya yoho Bratra/ Yakuba ha Yana/Filipa ha Bartroṁa/ Mattheyußa ba
Domaſcha/ Yakuba tóho Alfėyußowoho/ ha Sémana/ kotréż rėka tón Ramuwaṙ/
ha Yudaſcha tóho Yakubowoho/ ha Yudaſcha Iſkariyotecz/ kotréż yo tón
Pżeradnik bów. Ha zeṅduczé wón déłe z témißamemi yo wón ſtaw na polnom
Mėſtże: Ha tón Lud yoho Hutżownikow ha yena kopiczwana Mnohoſcż tóho
Ludu wot tėye wſchėye Żidowſkeye ha Yeruſalema/ ha wot tėye Pżimorſkeye
ha wot Tirußa ha Sidona: kotżiż bėchu pżihſchli/ żo béchu yoho
ßwuſcheli/ ha wuſtroẇel i boli wot ßwoyich Khoroſcżow. Ha cżi kiż bėchu
wot téch ṅeſchwarnéch Duchow prudżeni/bėwachu wuſtroẇeni. Ha tón
wſchiczki Lud potaſcho ßo yóho dotknécż: dokelż ta Mócz wot ṅóho
wukhadżwaſcho/ ha wuſtroẇeſcho wſchiczkich.

Na S. Dżėṅ toho Namakaṅa S. Rżiża.

♣Epiſtola manet: Evangelium verò ùt ſeqvitur.♠

Zcżėṅo S. Yana na 12.

WO yenom Tżaßu. Praẇiw yo Yėzus tém Ludżom téch Żidow. Nėtko yotón Sud
toho Swėta; nėt budżo ton Fėiżta tuhroho Swėta bócż won wuṁetané. Ha ya/
buduli ya pohuſchené bócż wot tėye Zėṁe/hczu wſchiczko kemṅeßamom
cżahnécż. Tuhto wón pak praẇeſcho/ znamoſcżiczé/ kaykene wón to Sṁercże
wumṙecż budżeſcho. Wón wotmóẇi yóm tón Lud. Mé ßmé z tóho Zakona
ßwuſcheli/żo Kreſtus do Wėcżnoſcże woſtaṅo? Ha kak té praẇiſch: Wón
dérbi pohuſchené bócż tón Séhn tóho Czwóyeka? Wón rėkne yim dha Yėzus:
Wone yo wo malcżko yiżcże wo was te Swėtwo. Khodżcżo doniż wó te Swėtwo
macżo: żo was ta Cżma ṅezaßahṅo. Ha tón kiż po Cżṁe khodżi/ ṅewė/ dże
wón hdżo. Doniż wóte Swėtwo macżo/ dha wércżo de tóho Swėtwa/żo béſchcżo
Dżėcżi tóho Swėtwa bóli.

♣In feſto S. Matthæs Apoſt & Evang. Lectio legitur, ùt ſuprà de S. Marco
pag. Evangelium verò manet.♠

Na S. Michawa Arcz-Yandżela S. Dżėṅ.

Lekcziyon z toho Potaynoho Zyeweṅa S. Yana Yapożtowa na 1.

WO tėch ßaméch Dṅach. Woznamoſcżiw yo Bóh/ żtoź ßo z koro ſtacż
dérbi/rėtżicze pżez ßwoyoho Yandżela tóm ßwoyom Wotrocżkey Yaney/ kotréż
wón yo Swėdoṁo dawaw tóm Swówu Bóżom/ha te Swėdoṁo Yėzußa Kreſtußa/
żtożkuli wón widżew yo. Zbóżné tón kiż lazuyo ha ßwuſchi te Swówa
tuhtoho Profėcztwa: Ha dżerżi toßame/ ztoż wo ṅom pißane yo. Pżetoż tón
Tz̄as yo blizko. Yan tém ßédém Czérkẇam/ kiż wo Aziyiſ key ßu: Hnada wam
bodż ha Pokoy wot tóhoßamoho/ kiż wón yo/ ha kiż wón bėſcho/ ha kiż wón
pżikhodné yo: Ha wot téch ßédem Duchow/ kotz̄iz̄ pżed Woblitżom tóho yoho
Thróna ßu/ ha wot Yėzußa Kréſtußa/ kotréz̄ wón tón ßwērné Swėtka yo/ tón
prėṅohrodżené téch Mordwéch/ ha Fērżta téch Kralow tėyé Zėṁe: kotréz̄ wór
nas yo lubuwaw/ ha nas wot naſchich Rėchow méw wo ßwoyey Krėẇi

♣Evangelium manet♠

♣Infeſto SS Simonis & Judæ, Epiſtola, ut libellus pro die S. Matthæi
aſſignat; Evangelium verò manet, ùt proprio loco habetur in eodem
libello.♠

♣In feſto omnium Sanctorum manet utrumdz.♠

Na S. Mėrcżina Biſkopa ha Wuznawaṙa. S. Dżėṅ.

Lekcziyon Ekkleziyaſtikußa/ tóho Sehna Sirachowoho na 44. ha 45.

HLeycżo yenoho wulkoho Mėſchnika/ kotréż wo ßwoyich Dṅach yo ßo Bohu
ſpodobaw/ ha yo z prawné namakané. Ha yo wo Tżaßu tóho Nėwa z tżiṅené k
yenom Zyednaṅu. Wone nėyo yómu ruṅa namakanoho/ kotreż bé zakhówaw tón
Zakon tóho Pżehußokoho Tohodla yo ze Pżißahu tón Kṅez yoho roſcz̄ ztżiniw
do ßwoyoho Ludu. Wón yo yóm te Żonuwaṅo wſchiczkich Pohanow daw/ ha yo
te ßwoye Wotkazaṅo wóbkrucżiw nad yoho Hwówu. Wón yo yóho poznaw wotéch
ßwoyich Żonuwaṅach: wón yo yóm ßwoyu Miwoſcż wóbwarnuwaw: Ha wón yo
Hnadu namakaw pżed Wocżżima toho Kṅeza. Wón yo yoho pżed Woblitżom téch
Kralow wowulkoſcżiw/ ha yo yómu Krónu tėye Hordoſcże daw. Wón yo yómu
poſtaẇiw yene wėcżne Wotkazaṅo/ ha yo yómu daw te wulke Mėſchnicztwo: Ha
yo yóho wozbóżnoſcżiw/ wo Hordoſcżi. Zaſtacż te Mėſchnicztwo/ ha mėcż
Kwawu wo tóm yóho Mėṅe: ha wopruwacż yómu yeden doſtoyné Kad k Wóṅi tėye
Swódkoſcże.

Zcżėṅo S. Wukaſcha na 11.

WO yenom Tżaßu. Praẇiw yo Yezus ßwoyim Hutzownikam: Wón nichto Swėcze
ṅezaßwėcża ha ſtaẇi yu wo zakhowanom; hałe na Swėcżenk/żo cżi kiż nutż
khodża/béchu te Swėtwo widżeli. Ta Swėcża twoyoho Żiwota yo twoye Wóko.
Budżoli te twoye Wóko yenake bócż/ dha budcżo czéwė twóy Z̄iwot bócż
ßwėtwé. Budzoli wone pak ſchibawſke bōcż/dha budżo tėż twóy Żiwot bócż
cżmité. Hladay tóhodla/żo te Swėtwo kiż wo tėbi yo/ ṅebé Cżma bówe.
Budżoli dha tón czéwé twby Żiwot bócż ßwėtwé/ṅemėyiczé żanoho Tėla tėye
Cżmé/dha budżo wón czéwé bócż ßwėtwé/ha budżo każ yena Swėcza tėye
Swėtwoſcże cże wobßwėcżicż.

Na S. Khatriné Kṅez̄né ha Martrarnitże S. Dżėṅ.

Lekcziyon Ekkleſiyaſtikußa tóho Sėhna Sirachowoho na 51.

YA hczu cże kcżicż Kṅezo té Kralo/ha hczu cże kwalicż Boha moyoho
Zbożnika. Ya hczukcżicż twoye Meno: dokelż té ße mi ßo k Pomocznikey ha
Zakilarey ziżiniw: Ha ßé móy Żiwot wumohw wot toho Kóncz wzacża/ wot
Koßedwa tóho ṅezprawnoho Yazeka/ ha wot Hubow téch ſkutkuwaczéch tu Wżu:
Ha ßé pz̄ed Woblitżom téch podla ſtoyaczéch ßo mi k Pomocznikey ztżiniw.
Ha té ßé ṁe po Mnohoſcżi teye Miwoſcże twoyoho Mena wumoyw pżed témi
ruyaczémi pżihotwanemi k tėy Yėdżi/ z tėyu Nukow téch moyu Duſchu
potaczéch/ ha z téch wėłe Hoṙow/ kiż ßu ṁe boli wóbdali: wot Cżėßnoſcże
tóhó Pwóṁcṅa/kiż yo me wobdawe/ha woßrėdż tóho Wóhṅa ya nėßom ßo hoṙewa:
pżed Hubinu tóho Bṙucha tėye Hėłe/ha pżed tém wopanczaném Yazékom/ ha
pżed Swówom tėye Wżė/ pżed tém ṅezprawném Kralom/ ha pżed ṅezprawném
Yazékom. Wona dérbi hacż do Sṁercże moya Duſcha tóho Knēza kwalicż:
dokelż té wutorhuyeſch téch tėƀe wobtżakwaczéch/ ha wumożuyeſch yich wot
Ruki tėye Stéſknoſcże/ Kṅeżo/ té naſch Bożo.

♣Evangelium manet,

O. A. M. D. G.♠
